Прогремели на весь Союз!

Культура

 

Конкурс переводов «Дистихов» назвал своих победителей

Вчера в Минске подвели итоги конкурса на лучший литературный перевод с русского на белорусский язык ранее неизвестного стихотворения Максима Богдановича «Дистихи». Напомним, в январе организаторы поэтического баттла — Белорусское телеграфное агентство и Постоянный комитет Союзного государства — пригласили всех желающих поучаствовать в интеллектуальном упражнении. Стихотворение «Дистихи» (строфа из двух строк. — Прим. ред.) — загадочное, оно известно тем, что написано на русском языке. Причем Максим Богданович указал, что это перевод с белорусского. Однако, по заверениям исследователей, белорусскоязычный оригинал произведения нигде и никогда не публиковался.

Надежда Лазерко, Виктор Ловгач и Майя Галицкая.
ФОТО БЕЛТА.

Творческое состязание — не что иное, как попытка найти адекватный перевод черно‑белой бязи Богдановича. Как сообщает БЕЛТА, на конкурс с 18 января по 18 марта поступило 442 заявки. «Более 80% из них — от прекрасной половины человечества, — подчеркнула на церемонии чествования победителей председатель жюри, генеральный директор БЕЛТА Ирина Акулович.— Наши женщины всегда активны и лиричны. К нам заявки пришли из всех регионов Беларуси. Но что лично мне понравилось и вселило надежду, так это количество юных авторов 16, 17 и 18 лет. Молодежи было интересно, как зазвучит стихотворение Максима Богдановича на белорусском языке, и это замечательно». 

Первое место заняла активная и лиричная учительница русского языка Майя Галицкая из Буда‑Кошелево Гомельской области. На втором месте — минчанин

Виктор Ловгач. Приняв в подарок от организаторов бесценные книги, Виктор ­Иосифович признался «СБ», что свою версию перевода написал всего за полчаса: 

— Повозился только с последней строчкой. У Богдановича там как? «Словно узорная чернь по серебру пролегла». Я так понял, когда он писал этот «верш», на душе у него кошки скребли, настроение было не ахти. Попытался представить себе эти черные узоры, и вдруг осенило: «Чорная нiтка на белае срэбра лягла». Безумно рад, что мой вариант перевода лег на душу жюри и организаторам конкурса. Между прочим, Майя Галицкая, которая заняла первое место, оказалась землячкой моей жены. Церемония награждения получилась теплой и волнующей: нас по телевизору показали и в Беларуси, и в России. В общем, прогремели на весь Союз.

Третье место — у Оксаны Гаврилик из агрогородка Илья Вилейского района Минской области. Поощрительный приз вручили Надежде Лазерко из Борисова. Госсекретарь Союзного государства Григорий Рапота поблагодарил всех участников конкурса за интерес, проявленный к поэзии, напомнив, что Максим Богданович пронес любовь к родному языку через всю свою жизнь.

КСТАТИ 

Стихотворение «Дистихи» Максима Богдановича в ноябре прошлого года обнаружила заместитель директора Института мировой литературы им. Горького Российской академии наук Дарья Московская, нашедшая в архивах студенческую тетрадь классика, датированную им самим 1913 — 1914 годами. Эту тетрадь белорусские исследователи искали почти 100 лет, она упоминалась в переписке с Максимом Горьким. Примечательно, что все это время она находилась в архиве и просто попала не в ту папку.

Дистихи

Правда, и черные дни сплеталися с ясными днями,
Но далеко уж они в прошлое все отошли.
Всех я теперь их люблю — ведь издали кажется сердцу,
Словно узорная чернь по серебру пролегла.

М.Богданович

СЛОВО ПОБЕДИТЕЛЯМ 

1‑е место — Майя Галицкая (Гомельская обл., г. Буда‑Кошелево):

Праўда, маркотныя днi з яснымi бралiся днямi,
Мне iх цяпер не вiдаць — усе ў нябыт адышлi.
Iх прыгарну да сябе, бо сэрцу здалёк падалося,
Нiбы чарнёным узорам па срэбры снуюцца сляды.

2‑е место — Виктор Ловгач (г. Минск):

Шчыра, i чорныя днi ў вянку са светлымi днямi,
Ды толькi мiнуўшчына ўсё з сабою ўзяла.
Але ж мне даспадобы здалёку яны,
Бо ў сэрцы малюнак — чорная нiтка на белае
                                                                                  срэбра лягла.

3‑е место — Оксана Гаврилик (Минская обл., Вилейский р‑н, а/г Илья):

Чорныя й светлыя днi ў лёсе звiвалiся разам, 
Толькi даўно ўжо яны ў небыццё адышлi.
Усё гэта дорага мне, бо сэрцу з гадамi здаецца,
Быццам чарнёны ўзор срэбра жыцця майго ўкрыў.

Поощрительный приз — Надежда Лазерко (Минская обл., г. Борисов):

Праўда, i цёмныя днi спляталiся з яснымi днямi. 
Але далёка яны з плынню часоў адышлi.
Любыя зараз мне ўсе — з адлегласцi мроiцца сэрцу,
Нiбы чарнення ўзор па срэбра паверхнi пралёг.



Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *